在留学申请中,很多学生会遇到街道地址不知道如何翻译才能更适合,下面留学我为大家整理了在留学申请中会遇到的一些中文地址翻译,希望对大家有所帮助。
8号: No.8102门: 102 Door南锣鼓巷:Nanluogu Lane/South Luogu Lane百顺胡同:Baishun Alley美菱大道:Meiling Avenue朝外大街:Chaowai Street长安街 Chang'an Street长安公司 Chang'an Company华普国际大厦:Huapu International Plaza南京路 Nanjing Road宝山区 Baoshan District华侨城小区:OTC Community赵家酒店 ZhaoJia Hotel钱家花园: Qianjia Garden孙家县 Sunjia County李家镇 Lijia Town广州市 Guangzhou City广东省 Guangdong Province中国 China①英语地址写法中的常用缩写词:Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 不是Yan'an West Rd.;但可以是Yanan Rd.(W.)④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
⑤专用名词不要翻译可直接使用拼音且不宜拆开来写。 表示序数词,比如1st 、2nd、3rd、4th如果不会,就用No.*代替,或者直接填数字!另外有一些*里之类难翻译的东西,就直接写拼音* Li。而*东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写* East(South、West、North)Road也行。

微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料