学分高考 留学 留学资讯

学习托福写作技巧

发布时间: 2023-01-16 04:50:33

托福写作中有哪些技巧可言呢。今天小编即将要分享给大家的是“学习托福写作技巧”,希望能够对大家有所帮助!有兴趣的小伙伴赶快和小编一起来学习一下吧!

由于历史的原因,现代英语除本族语外,还包括大量的法语和拉丁来源的饲,这就使英语的同义词相当丰富。总的来讲,英语本族语大多是短词,小词,听起来朴素)亲切,大量用于口头表达:法语来源的词庄重文雅,多与行政、宗教、军事、服饰等有关;拉丁来源的词,书卷味浓,如
ask,question,inter-rogate这三个不同来源的同义词在不同的主题、对象、情景下用法就不一样。托福考试中同义词除了来源的不同会影响措词的选择外,它们在程度、感情色彩上也有不同。

托福写作中比如“瘦”可以用slender,slim,lean,thin,underweight,gaunt,
lanky,skinny等来表达,而sleder表示“苗条”是褒义的,skinny却是贬义的,underweight则是中性的词。即使同是褒义词,表达的感情色彩也不同。比如little和petite两个同义词当用来描绘女子时,都意为“个子小”的,但petite同时还有“匀称”的意义,而little更强调“可爱的”或“可怜的”,根据不同的上下文,它还有“纤小”、“娇小”或“弱小”等不同意义。因此在选词表达思想时,一定要分清主题,对象及情景。

例如,英美人对landlord和peasant两词的理解与*人截然不同。英美人对前者的理解首先是“房东”,然后才是“地主”;而
peasant一词对他们来说意味着“粗俗”与“无知”,此词多少带有贬义色彩。再如propaganda一词在*并不带有西方人所理解的贬意;而 First
lady
(*夫人)绝不能理解为汉语的原配夫人,因此在写作中应特别注意这类词,否则会导致冒犯和误解。由于东西方社会历史文化的差异,许多词所引申或代表的内容也大相径庭,Phoenix在西方象征“复活”、“再生”,而汉语的这一词却表示“祥瑞”。

托福写作技巧*到不是所有的英语词汇都有相应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表达,这就使我们在用英语来表达思想对面临更多选择上的困难。比如
family和home两词都可译成汉语的“家”,但它们却不是同义词。Family主要指家庭成员,与人有关,而home主要指所居住的地点、住宅。
Except和besides有时都译成同样的汉语“除了”,但他们的意思却是相反的。

因此我们不能依赖于单纯的汉语译意。否则我们可能会被误导。尽管许多英语对应的汉语词汇都能表达它们真正的意思,但往往有些英语词汇没有准确的汉语对应词;所以只有在不同的上下文中才能确定它们真正的意思,比如send一词,如果单把它理解成汉语的“送”的话,象这样的句子“她送信给我”也许会被写成she
sent me the letter。

学习托福的写作技巧小编就分享到这了,以上就是小编今日想要分享给大家的“学习托福写作技巧”,希望能够对大家有所帮助!更多精彩详细资讯请随时关注我们!

温馨提示:
本文【学习托福写作技巧】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号