学分高考 留学 英国留学

英国女王大学翻译类专业介绍

发布时间: 2022-12-27 21:29:09

而学校也在图书馆为翻译专业的同学开设了语言实验室,每一台电脑上都安装了Trados软件。对此,还有相应的Trados培训课程,帮助同学们更好的使用Trados。通过口译训练,帮助同学们掌握口译技巧,成为一名理论和实践兼顾的口译员。这个证书可是想要在英国从事口译的基本入门证书。英国女王大学翻译口译博士的学制为3年,目前大概有50多位在读翻译博士。

如今,随着国内与各个国家贸易日益密切,翻译人员则成为了跨文化交流的桥梁,从而翻译专业成为了最火爆的学科,英国作为英语的发源地,拥有着纯正的英语发音,尤其是英国女王大学,其翻译专业教育在国际上享有很高的声誉,下面,小编就为大家来介绍介绍英国女王大学翻译类专业,希望对大家有所帮助:

英国女王大学翻译硕士(MA Translation)课程,坚持一贯教学理念:注重翻译理论教学的同时,也同样重视翻译实战的训练。()

1、翻译课程较为重视翻译理论教学:

同学们也都知道,现在国内使用的翻译理论都是由西方传过来的。相比于口译硕士,Queen's翻译硕士理论知识课程安排的比较密集,学校比较重视理论的教学。在英国女王大学最深刻的学习体验就是:这里的翻译理论讲解深入浅出,为学生打下了很好的底子。

2、翻译实践,有专业的翻译语言实验室:

说到翻译实践,大家也都知道CAT计算机辅助翻译中的Trados对笔译工作用着重要的辅助作用。而学校也在图书馆为翻译专业的同学开设了语言实验室,每一台电脑上都安装了Trados软件。对此,还有相应的Trados培训课程,帮助同学们更好的使用Trados。

课程设置:

翻译理论与实践、翻译实务专业翻译:法律、科学与医学翻译、翻译与语言学、翻译与新闻、译者的身份、视听翻译第1和2部分。

口译硕士(MA Interpreting)课程,也同样兼顾了翻译理论教学,不过更加注重口译实践。通过口译训练,帮助同学们掌握口译技巧,成为一名理论和实践兼顾的口译员。

1、重视口译实践,有专业口译室和老师:

对于口译硕士来说,最重要的就是进行一次次实战训练,Queen's专门开设了模拟会议室、同传间,帮助学生接触各种口译类型与场景,在语音实验室内进行高强度的口译训练。

除了正式上课之外,同传和交传课程之后还会有老师专门陪伴式的辅导实践,帮助同学更快夯实口译技能。

2、高含金量的 “技能+证书”:

女王大学的口译课程,还包含了口译社区翻译(Community Interpreting)培训,在通过培训之后,同学可以获得Community Interpreting 4级结业证。这个证书可是想要在英国从事口译的基本入门证书。

据说,在英国当地也有机构会提供该证书培训,差不多培训费就得600英镑左右,而学校硕士课程就提供了最专业的口译教学和含金量超级高的证书。

课程设置:

口译原理与实践、同声传译、交替传译、公共服务口译、商务口译。

英国女王大学翻译口译博士的学制为3年,目前大概有50多位在读翻译博士。每一位学生都有着不一样的研究课题,涵盖了翻译口译各个领域的学术研究。

翻译口译博士的研究课题,包括但不限于:法庭口译、文学翻译影视字幕翻译、戏剧翻译、儿童影视节目翻译、翻译与意识形态、泰坦尼克号博物馆听障视障人群辅助翻译、手语翻译、译者的培训、翻译与语言政策......

现代语言学研究

全英排名第5

研究密度

全英排名第3

(2018 英国卓越研究评估框架)

翻译硕士·入学要求

学 制:一年全日制

雅思要求:总分6.5(小分不低于5.5)

专业要求:不限本科教育背景

学术要求: 对等英国2.1学位

口译硕士·入学要求

学 制:一年全日制

雅思要求:总分6.5(小分不低于5.5)

专业要求:不限本科教育背景

学术要求: 对等英国2.1学位

翻译口译博士·入学要求

学 制:三年全日制

雅思要求:总分6.5(小分不低于5.5)

学术要求: 对等英国2.1学位

其他要求:申请时,请提交博士研究申请提案

温馨提示:
本文【英国女王大学翻译类专业介绍】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号