学分高考 考研专硕 > 翻译硕士

2023翻译硕士(MTI)考研复习:英译中国现代散文选(十)

发布时间: 2023-01-07 19:28:00

2022考研考生已经开始进入复习状态,一个良好的起跑点对于后期的复习备考至关重要,考研翻译硕士栏目为各位考生提供2022翻译硕士(MTI)考研复习:英译中国现代散文选(十)相关内容,希望可以给备战2022考研考生提供参考。

Mid-life Loneliness

Xia Mianzun

I am already a middle-aged man. At middle age,I feel sad to find my eyesight and memory failing,my hair thinning and graying,and myself no longer mentally and physically as fit as when I was young. I often suffer from a nameless loneliness. The most intolerable of all is the lack of friendly warmth and comfort due to the gradual passing away and estrangement of more and more old pals.

Needless to say,the number of acquaintances increases with one’s age. The older one gets,the more widely traveled one is and the more work experience one has,the more acquaintances one is supposed to have. But not all acquaintances are friends. We come to know many people either in the way of business or by mere chance ndashsay,having been at the same table at a dinner party. We may be on nodding or hand-shaking terms,call each other friend,sometimes write to each other with the salutation of Dear So-and-So,etc.,etc. All these are,in fact,nothing but civilities of social life,as hypocritical as the polite formula dunshou (kowtow) or baibai (a hundred greetings) used after the signature in old-fashioned Chinese letter-writing. We may call them social intercourse,but they seem to have very little in common with genuine friendship.

Real friendship between two persons originates perhaps from the time of life when they were children playing innocently together. Real friendship is easily formed in primary or middle school days when,being socially inexperienced and free from the burden of life,you give little thought to personal gains or losses,and make friends entirely as a result of similar tastes and interests or congenial disposition. It is sort of friendship for friendship’s sake and is relatively pure in nature. Friendship among people in their 20's,however,is more or less coloured by personal motives. And friendship among those aged over 30 becomes correspondingly still less pure as it gets even more coloured. Though this is not necessarily due to "degeneration of public morality",I do have good reasons to call it the tragedy of life. People at middle age,with the heavy burden of life and much experience in the ways of the world,have more scruples about this and that,and can not choose but become more calculating in social dealings till they start scheming against each other. They always keep a wary eye,as it were,on each other in their association. Such association is of course fragile,especially in this modern age of prevailing sharp conflicts.

Of all my friends,those I have known since child-hood are most worthy of remembrance. They are few in number. Some of them live far away and we seldom have an opportunity to see each other. Some of them are older than I am,and some a few years younger. But all of us are in late mid-life. Since we have each followed a different course in life,our ways of thinking,interests and circumstances are bound to differ,and often we lack mutual understanding somehow or other in our conversation. Nevertheless,when we talk over old times,we will always agree on things in the past--mostly about things in our childhood days. While we retell the dream-like childhood days in the course of our conversation,numerous scenes and persons of bygone days will unfold again before our eyes,and we will feel like reliving the old days. Often at this moment,I'll feel at once happy and sad--like an old lady suddenly fishing out from her drawer or chest a photo of her taken in the bloom of her youth.

When chatting away with my old friends,I am in the habit of unwittingly channeling the topic of conversation toward things of former days. From that I unknowingly derive some sort of warm solace. But old friends are dwindling away year by year. They are originally few in number,so the disappearance of any of them is an irreparable loss to me.

The news of any old pal's death will invariably make me sad in my heart for a long,long time.

The imparting of knowledge is not the sole advantage of school education. Its greatest advantage is perhaps the opportunity it affords us for making friends. It was not until I had already left school that I began to realize this advantage. And in recent years I have come to understand it even more deeply. I much regret having carelessly frittered away my school days without making many friends. Recently,every morning or evening,whenever I see school kids with satchels walking in twos and threes,hand in hand or shoulder to shoulder,I always envy them for enjoying happy friendship,and inwardly offer them my best wishes.

温馨提示:
本文【2023翻译硕士(MTI)考研复习:英译中国现代散文选(十)】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号