学分高考 考试问答 > 考研英语

历年考研英语阅读试题翻译题型详解(2)

发布时间: 2023-01-07 14:28:35

考研英语从头到尾都离不开词汇及长难句翻译。如果不练习、不掌握、不培养语感,是很难提高英语的做题能力的。今天,为大家挑选历年考研试题中的长难句,作为大家备考的资源,一起来看吧~>>>查看历年考研英语试题长难句之翻译练习汇总

A native literary drama had been created,its alliance with the public playhouses established,and at least some of its great traditions had been begun.

第一步:断句。本句是一个由and连接的并列句,在第一个逗号以及and处断成三个分句。① A native literary drama had been created,②its alliance with the public playhouses established,③and at least some of its great traditions had been begun.

第二步:梳理结构。整个句子为and并列的三个完整短句子,三个句子都是主谓结构。

第三步:梳理分句含义。这里注意alliance与with一起搭配翻译成与…的联盟,其他不需要调整位置。①一种本土的文学戏剧已经诞生了,②它与公共剧院的联盟创立了,③并且至少它的一些优良传统已经开始了。

第四步:整理整句。因为三个分句之间是并列关系,所以每个分句之间没有需要调整的地方,直接组合即可。

整句译文:一种本土的文学戏剧诞生了,它与公共剧院的联盟已经创立了,并且至少它的一些优良传统已经开始了(初露头角)。

生词点拨:native本地的; alliance联盟 ;playhouse 剧院;at least 至少。

温馨提示:
本文【历年考研英语阅读试题翻译题型详解(2)】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号