学分高考 考试问答 > 考研英语

2024考研英语翻译还没开始?来看看如何掌握比较高效的方法吧~

发布时间: 2023-01-07 12:46:05

21考研的同学们,距离考研只剩不到50天的时间了,在这最后的冲刺阶段,老师再带大家来回顾一些重点的语法知识,也就是长难句的处理上。很多同学拿到一句长度非常长的句子以后,就会觉得无从下手。但是,只要我们能够将长句子进行断句,识别出句子的主干,再将修饰成分一一划出,搞懂其修饰对象,那么一个长难句也就不难了。今天呢,小编带同学们来学习以下句子,从中掌握长难句的理解方法。点击查看》》》2021考研英语翻译冲刺解题技巧汇总

【2019年英一翻译】There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which,when taken up by broadcasters and the lay press,generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.

【重点词汇】 nonsense n.废话,无稽之谈; broadcasters n.广播公司; lay press n.无经验的媒体 generate v.产生 enthusiasm n.狂热

【如何断句】首先,我们需要找寻断句的标志,第一部可以先看通过标点符号断句。我们可以找到句中有两个逗号,分别断开之后,第一部分为句子主干,第二部分为when引导的从句,第三部分为which引导的从句,这个句子需要将第一句话中的which移到最后一句话中。三个句子分别遵循了长度适中,语法结构完整的断句原则。因此最终,这个句子可以断句成以下三个部分。

① There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, // ② when taken up by broadcasters and the lay press, // ③generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.

【结构分析】首先,该句的主句为断句后的结构1,即There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which。其中,主语为There ,系动词为 is,宾语为a great deal of this kind of nonsense。in the medical journals是介词短语作状语。句末的关系词which其实属于第三句话的从句部分,此处不用翻译。其次,断句后的结构2为从句部分,即 when taken up by broadcasters and the lay press这一句话。该从句为when从属连词引导的时间状语从句,且出现了状语从句的省略,即省略主语和系动词,完整句式应该是when this kind of nonsense is taken up by broadcasters and the lay press。该从句中,主语为this kind of nonsense,谓语动词为is taken up by,宾语为broadcasters and the lay press。最后,断句后的结构3是which从属连词引导的定语从句,修饰句①中的nonsense,而不是medical journal。该从句中,谓语动词为generate,宾语为并列结构health scares 和short-lived dietary enthusiasms。

【例句翻译】在医学杂志上有很多这样的废话。当被广播公司和无经验媒体报道时,这些废话会引起健康恐慌和短暂的饮食狂热。

温馨提示:
本文【2024考研英语翻译还没开始?来看看如何掌握比较高效的方法吧~】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号