学分高考 考试问答 > 考研英语

2024考研英语翻译备考方法

发布时间: 2023-01-07 03:27:36

各位小伙伴们,大家好,又到了小编跟大家见面的日子啦。暑假已经过去了一半,同学们复习的怎么样呢?有没有抓紧时间好好的去背单词、整理长难句,并且掌握一些题型的解题技巧呢?如果还没有准备的同学,要开始着手进行准备了哦。那么今天小编就来为大家分享一下翻译这个题型的解题技巧和方法吧。

点击查看【2021考研英语翻译练习汇总】

点击查看2021考研英语翻译分析汇总

很多同学可能会觉得翻译这个题型的分数有点少,并不是大家的复习重点。但是这种观点是错误的,因为翻译这种题型虽然分值看似比较小,但是它的潜在作用特别的大。因为翻译当中不管是考出来的单词还是词组,出题人都认为这些单词是我们必须要掌握的,以及需要背会的,所以很可能会在接下来的阅读、完形和新题型当中会继续出现这些单词。而且大家如果有心的话可以观察一下历年的翻译试题当中的词汇,其实也都是来自于以前阅读、完型或者是新题型当中的单词。这些单词之间并不是独立存在的,而是会相互贯通的。因此翻译这个提醒也是非常重要的,大家在复习的时候不能够掉以轻心哦。

在翻译题当中一定会出现长难句,而长难句之所以长或者是难,部分原因是因为在主句的基础上又加了从句。所以同学们会觉得很发愁不好翻译这个句子。而从句如何划分和翻译也是大家需要注意的问题。我们拿2014年的一句试题为例来看看如何处理相对复杂的句子。But that’s exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. 这个句子乍一看很长,按理来说,遇到这样的句子,我们是可以直接顺着翻译的。但是直接顺着翻译来,大家会发现意思非常的奇怪。而且这里面是有一个语法结构的,就是我们所谓的定语从句。从第二个that开始的句子是定语从句。原因有两个,第一是是that前面有一个先行词,也就是名词cheerfulness,第二个原因是that在这个从句当中,充当的成分是宾语。这个从句的主语是positive psychologists ,谓语是wouldn’t recommend,这个从句当中缺少宾语,所以that在这个从句当中充当宾语,所以这才是一个定语从句。那么这个定语从句是修饰限定名词的,所以在翻译的时候要放在名词之前。而且这个定语从句整体没有超过八个单词。当一个定语从句的单词没有超过八个单词的时候,我们是可以给放在所修饰限定的名词之前翻译的。所以接下来我们把这一部分进行一个语序的局部调整,就会成为以下的中文句子,但那恰恰是种积极的心理学家并不推崇的虚假快乐。

好了同学们,这就是翻译句子的时候我们需要注意的一些小问题,大家要回顾复习哦。

温馨提示:
本文【2024考研英语翻译备考方法】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号