在很多同学眼中,考研英语在整个考研道路上是最难攻克的难关,绝大部分原因都是在于在考研英语这张试卷中出现的句子都很复杂,很难读懂,更不用说提高分数了。的确,在各类题型中,长难句随处可见,这是我们逃避不了的事实,所以我们应对此施以良策,解决破解长难句的难题,最终在分数上得到提高。点击查看历年考研英语长难句分析汇总<<<
With (the gap between) the church's teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance,the gap between the medieval and modern periods had been bridged,leading to new and unexplored intellectual territorie
句子主干:the gap between the medieval and modern periods had been bridged。(主语+谓语,被动语态)
修饰成分:with短语作伴随状语:with (the gap between) the church's teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance(文艺复兴);leading to new and unexplored intellectual territories是现在分词短语作结果状语。
翻译:文艺复兴使教会的教育和思维方式黯然失色,消除了中世纪和现代之间的鸿沟,同时带来新的、尚未发掘的领域。

微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料