学分高考 考研

怎样容易记住外国人名

发布时间: 2026-05-16 08:13
精选回答

外国文学翻译成中文时,人名、地名时常是大家比较烦恼的问题。但是几十年来约定俗成(也不知道是谁开的先河)翻译方式,让外国人的人名地名总是与生僻字挂钩,增加了阅读难度。也让很多外国名著变得晦涩难懂。

在平凡的世界里,孙少平给工友们讲外国小说的时候,就把一些人名字变成了中国特色,但是这对自己阅读来说可能不适合。

但是这些年,网络发达起来后,一些外国人的名字变得可爱起来。送发音上就变得接近了很多,所以现在读外国文学,就不妨把他中文乡土化。

比如在WWE娱乐节目中的一些人名,就被网友玩出了花样。

John Cana 传统翻译为约翰·塞纳,但是网友根据发音翻译为赵喜娜;

Y2J 传统翻译发音Y凸J,感觉没有翻译,但网友翻译杨二姐;

R-Truth 传统发音阿·楚斯,网友翻译二柱子;

Daniel 传统发音丹尼尔,网友翻译蛋妞;

Swagger 传统翻译斯瓦格,网友翻译丝袜哥;

Ryback 传统翻译雷贝克,网友翻译类贝壳;

Randy 传统翻译兰迪,网友翻译软弟;

CM Punk 传统翻译CM庞克,网友翻译厘米胖客……

这样是不是开心多了!祝嗨!

温馨提示:
本答案【怎样容易记住外国人名】由作者壹知识提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号