从语言氛围上来说,林文月译本的优势在于确实很优美,古典,流溢着恰合时宜的哀伤氛围。这应该是林文月译本优于其他译本的地方。
此外,林文月版本的短句和歌非常多,我感觉她是把能引用古歌的地方都引用了出来,所以显得非常原汁原味。
之前看的叶渭渠和唐月梅的译本个人感觉胜在简单文白,不生僻,但遣词造句的古典气息不如林文月到位。
准确度已经不记得了,毕竟我也不会古日语,但印象中叶唐译本在句中引用古歌的地方明显比林文月要少。
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料